lundi 28 janvier 2008

Vendredi 25 Janvier

Notre dernier matin en France était plein de pâtisseries (galore de pains au chocolat!). Nous avons dit au revoir à Paris. Notre conducteur n'est pas venu nous chercher et il nous a ensuite accusé d'être en retard mais en réalité nous étions tous prêts longtemps à l'avance et c'est nous qui l'attendions (Christian nous manque!)!

Il y a eu quelques complications avec le vol de Jana mais tout a marché finalement. Il y avait beaucoup de sécurité à l'aéroport. Nous avons tous été vérifiés (à la main) mais tout allait bien! Le vol était moins plein que normalement. Donc nous avons eu beaucoup d'espace pour dormir (nous avons bien mangé et regardé les films et lu). Nous sommes arrivés sans problèmes à Chicago. Tout le monde est allé où il devait ensuite. Certains ont rencontré les autres groupes de Luther qui rentrent aussi de l'étranger. Et tout le monde est monté dans le car.

Nous sommes tous heureux de revoir le Midwest!


Merci à tout le groupe d'avoir contribué au blog! Ce fut une expérience collective enrichissante pour tous...



Our last morning in France was full of pastries (pains au chocolat galore!). We said goodbye to Paris. Our bus driver didn't tell us he was there and accused us of being late but really we had been waiting for him for a long time (we miss Christian!)! There were complications with Jana's flight but it all worked out. There was a lot of security at the airport. We were all patted down and searched. But everyone made it through. The plane was less full than normal so we all out enough room to stretch out. We ate well, watched films and read. We arrived in Chicago without problems. Everyone got where they needed to be. We met up with the other Luther groups and everyone got on the bus. We're all happy to see the Midwest again!


Thanks to everyone in our group for contributing to the blog! It's been an enriching cooperative project for everyone to take part in...


A bientôt!





vendredi 25 janvier 2008

Jeudi 24 janvier







Nous ne pouvons pas croire que c'est déjà notre dernier jour en France. Le temps a passé très vite! Ce matin, nous avons eu du temps libre. Un groupe d'étudiants est allé visiter le musée d'Orsay qui se spécialise dans les oeuvres impressionistes. Un autre groupe a visité le Cimetière du Père-Lachaise où il a beaucoup de personnes fameuses qui sont enterrées là. Finalement, un autre groupe a fait du shopping. Ensuite, le groupe s'est réuni à l'hôtel pour aller visiter le Louvre. Nous avons eu une visite guidée avec une femme qui travaille au musée. Le Louvre est très très grand alors nous n'avons pas eu la chance de voir toutes les choses. Mais, nous avons vu La Joconde (the Mona Lisa), La Vénus de Milo et plusieurs autres oeuvres célèbres. Après la visite du Musée du Louvre, un groupe différent d'étudiants a visité le musée d'Orsay et d'autres sont retournés à l'hôtel pour se préparer pour l'opéra le soir. Nous avons eu la chance de voir Véronique, un opéra-comique au Théâtre du Châtelet. Après la représentation, nous avons rencontré la mezzo-soprano, Doris Lamprecht. Mais nous n'avons pas pu rester trop tard car nous partons tôt demain!

We can't believe that it's our last day in France already. Time has passed very quickly. This morning, we had free time. One group of students visited the Musée D'Orsay which specializes in Impressionist work. Another group visited the cemetary Père Lachaise where there's lot of famous people buried. Next, the group reunited at the hotel to go together to visit the Louvre. We had a guided visit with a woman who works at the museum. The Louvre is very very big so we didn't have the chance to see many things. But we saw the Mona Lisa, the Venus de Milo and several other famous works. After the visit to the Louvre, a different group of students visited the Musée d'Orsay and the others returned to the hotel to prepare for the opera that evening. We had the chance to see Véronique, an opera-comique at the Théâtre du Châtelet. After the opera, we met we the mezzo-soprano, Doris Lamprecht. But we couldn't stay very long because we're living for the airport at 9.00 am tomorrow.

Mercredi 23 Janvier




Et voilà! Aujourd'hui, nous avons parlé des moments brillants pendant la journée:
* Nous avons le café, le thé et le chocolat chaud (!) pour le petit déjeuner.
* Nous avons été jusqu'en haut de la Tour Montparnasse et il y avait une très belle vue!
* Nous avons réussi à prendre le métro encore une fois.
* Nous avons eu la chance de prendre le train, SNCF, pour aller à Versailles et il va très vite!
* Nous avons visité le château de Versailles où il y a:
- 2000 acres de jardins
- un très bon chocolat chaud (!)
- de très nombreuses belles chambres
- beaucoup de peintures célébres
- c'était surtout très très grand (plus de 10 000 personnes peuvent y dormir en même temps, semble-t-il)
* Il ne pleuvait pas! Encore une journée de soleil...
* Nous avons essayé de visiter les Catacombes, mais c'était fermé... Heureusement, nous avons rencontré des vieilles dames très gentilles et serviables!

Donc, beaucoup de moments brillants aujourd'hui!

And here we go, our bright moments of the day.
* To start, we had really great coffee, hot chocolate and what not..
* Then some people went to the top of La Tour Montparnasse and saw great views of the city.
* We successfully used the metro again, yay!
* Unfortunately, the Catacombes were closed but we met very helpful older ladies who helped direct us.
* We took the train, SNCF, to Versailles, which was very fast.
* We saw huge gardens (2000 acres) in Versailles.
* There was hot chocolate like pudding.
* There was lots of famous paintings, great architectures and lots of grandeur (apparently 10 000 people can sleep there in one time)!
* It didn't rain again! yay! and it was even sunny, amazing!

So lots of bright moments!




Mardi 22 janvier




Bon anniversaire Kelsey!
Nous avons commencé la journée avec le petit déjeuner à l'hôtel qui était très bon. Après le petit déjeuner, nous avons marché jusqu'à l'opéra Garnier. Notre hôtel est très proche du centre-ville donc c'est très facile de marcher partout. A l'opéra, nous avons appris sur la vie sociale du XIXème siècle, beaucoup de femmes à cette période allaient à l'opéra pour des raisons "sociales" et pas vraiment artistiques. Christina s'est amusée parce qu'elle a eu l'opportunité de chanter dans l'auditorium. Malheureusement, notre guide nous a fait un peu peur...! Il a beaucoup d'histoires dans l'opéra. Il a été construit pour Napoléon III. C'était très intéressant. Après notre visite, les groupes se sont séparés comme tout le monde s'intéresse à des choses diverses. Alors, Sarah B., Sarah G., Christina, Michael, Kelsey et Pete sont allés au Sacré Coeur. Il y avait beaucoup d'escaliers! Mais la vue était merveilleuse. Et bien qu'il y ait beaucoup de bruit dehors, dedans l'église était silencieuse. Nous avons aussi trouvé des artistes et exploré Montmartre. Jana, Abby et Liesl ont fait du shopping. Enfin, Adam et Maria ont visité Le Palais de Tokyo, un musée d'art moderne. Il y avait des artistes comme Y. Klein... et Pablo Picasso. Puis, dans l'après-midi, nous nous sommes rencontrés à l'hôtel pour aller à la Tour Eiffel. Nous avons eu un peu de temps libre. Donc, Mike est monté jusqu'au deuxième étage de la Tour (!) et les autres se sont promenés dans le jardin. Puis, nous sommes montés sur un bateau pour faire un tour sur la Seine. Nous avons vu des beaux bâtiments comme le Musée D'Orsay, Le Louvre et un hôtel dans lequel ont séjourné des célébrités comme Mozart et Voltaire. Après, tout le monde est retourné à l'hôtel et ensuite nous sommes allés au dîner au Général La Fayette et avons fêté l'anniversaire de Kelsey. C'était délicieux et nous avons fini de mangé à presque onze heures du soir! C'est difficile de faire toutes les choses à Paris mais nous allons essayer!

Happy Birthday Kelsey!
We started the day with breakfast at the hotel which was excellent. After breakfast, we walked to the Garnier opera house. Our hotel is downtown so it is easy to walk to these places. At the opera house, we learned about the social life in France in the 19th century. Lots of women at this time went to the opera for social and not artistic reasons. Christina had fun as she got to sing in the auditorium. Unfortunately, our tour guide was a little scary! There is a lot of history associated with l'Opéra Garnier. It was built for Napoléon III. After our visit, the group separated as everyone wanted to see different things. Sarah G, Christina, Pete, Michael, Sarah B and Kelsey went to Sacre Coeur Cathedral. There were a lot of stairs, but the view at the top was beautiful! And although there was a lot of noise outside, the inside was silent. They also found painters all around Montmartre. Jana, Abby and Liesl went shopping. Adam and Maria visited Tokyo Palace, which is a museum of modern art and features a variety of artists from Y. Klein to Picasso.
Then we met at the hotel to go to the Eiffel Tower. We had some free time to rest while Mike climbed up to the second tower level. Most of us walked in the surronding gardens and admired it from down there! Then we boarded a boat to take a tour of the Seine river. We saw some beautiful buildings like Musée D'Orsay, the Louvre, and a hotel where Mozart and Voltaire had stayed. After returning to the hotel, we met again to go to diner and we ate at the General La Fayette and celebrated Kelsey's birthday there. It was delicious and we didn't finish eating until 11.00 pm!
It's very difficult to do everything there is to do in Paris, but we're going to try!

lundi 21 janvier 2008

Lundi 21 janvier

Bonsoir, Nous sommes bien arrivés à Paris et bien installés à l'hôtel. A bientôt!
We arrived safely in Paris and are currently settling down in our new hotel rooms. More later...

Dimanche 20 janvier


Ce matin, la plupart des étudiants sont allés la messe à la Cathédrale de Bayonne. Ensuite, ils sont allés manger dans une crêperie. Tout le monde s'est retrouvé après pour passer une jolie journée en se promenant dans la ville (au soleil!) et en visitant le musée basque. Il contient plusieurs choses qui sont liées à l'histoire, à l'art et à la musique du Pays Basque. Le musée se situe dans un vieux bâtiment au coeur de Bayonne, mais la modernité de l'intérieure est indiscutable (beaucoup de technologie). Après notre visite, certains ont fait des courses pour le dîner du soir et d'autres sont allés voir le musée d'art contemporain avec Maria qui étudie les arts. Le soir, nous avons organisé un "potluck" (repas de groupe) à la résidence. C'était une fête de manger tous ensemble et une bonne clôture de notre séjour à Bayonne!

Samedi 19 janvier















Ce matin, nous avons eu quartier libre. Nous avons mangé le petit déjeuner, fait les courses et nous sommes reposés.
Et il fait BEAU! Si, si! Beaucoup de soleil! Alors, l'après-midi nous sommes allés à la plage dans la station balnéaire, Biarritz. C'était très joli avec une belle plage et de belles vagues. Nous avons pris beaucoup de photos ensemble et nous sommes promenés sur le front de mer. Ensuite quelques étudiants ont fait du shopping. Après, Mademoiselle a acheté un ballon de rugby et nous avons tous joué!
Ensuite, nous n'avons pas bu le chocolat chaud.... MAIS mangé de la glace! (parce qu'il faisait beau).
Nous sommes rentrés en bus à la Maison Diocésaine pour nous préparer pour notre dernier dîner de groupe à Bayonne. Nous avons mangé encore au restaurant Victor Hugo et le joueur de rugby américain Zi et trois amis de son équipe nous ont rejoints. Ils étaient très grands (plus que tout le monde dans le restaurant)! et amusants.
Nous avons passé une très bonne journée!!

Saturday we had a free morning. We ate breakfast, did grocery shopping and rested. It was such a beautiful day. The sun was shining! We spent the afternoon at the beach in the seaside resort, Biarritz. It was very pretty: beautiful waves & beach. We took lots of pictures together, walked along the beach and then some students went shopping.
Mademoiselle bought a rugby ball & we all learned to play. Afterwards, we didn't have hot chocolate .... instead, we had ice cream since it was so nice outside. We went back to the Maison Diocésaine to get ready for our last group meal in Bayonne. We went back to the restaurant Victor Hugo where we met our new American Rugby player friend. Zi (the rugby player) brought three friends with him (other rugby players). They are the equivalent of Vikings football players - they are Stars! They were very tall - the biggest people in the restaurant - and very entertaining.
We had a really great day!!

Singing...

Finally... Here is a video of our first practice at the cathedral in Quimper... Please keep in mind, we're not all music majors!

samedi 19 janvier 2008

Vendredi 18 Janvier

























Ce matin, nous sommes allés à l'académie de la langue basque, qui s'appelle "Euskaltzaindia." Nous avons fait la connaissance d'un vieu professeur de langue basque. Il était très intelligent, mais un peu confus. Nous pensions que nous allions apprendre sur la langue basque, mais il a parlé de l'histoire de la région et de l'Argentine et de sa famille...
Pendant l'après-midi, nous avons eu un peu de temps libre pour le déjeuner et beaucoup de personnes ont fait du shopping.
Nous nous sommes rendus à la cathédrale et nous sommes ensuite allés à pied à "l'atelier du chocolat" où nous avons visité l'usine du chocolat. Nou avons appris sur la production du chocolat et ensuite nous avons goûté les chocolats variés (entre 70 % et 95 % de cacao). Tout le monde a trop mangé!
Ce soir, nous sommes partis à 8h pour un match de rugby à Biarritz (grâce à Christian, notre conducteur). Nous avons appris beaucoup sur le jeu de rugby. Le Biarritz Olympique a gagné le match et après nous avons rencontré les joueurs à la réception pour les familles et les amis de l'équipe.
En rentrant en car à la Maison Diocésaine, nous avons eu une visite de Biarritz de nuit. Nous avons vu l'océan avec les grandes vagues et les grandes maisons. C'était très beau!

This morning we went to the Academy of the Basque language which is "Euskaltzaindia." We met an old Basque professor. He was very smart but a little confused. We thought we were going to learn the Basque language and of Argentina and of his family (he even showed us pictures of his family!). During the lunch break, we had free time and many students went shopping. We met at the cathedral and walked to the chocolate factory, L'Atelier du Chocolat, where we learned about the production of chocolate and afterwards we tasted many different kinds (70% to 95 %) and everyone ate too much!
Tonight, we left at 8.00 for a rugby match in Biarritz (thanks to our driver Christian). We learned a lot about the game of rugby. Biarritz Olympique went the match and afterwards we met the players at a reception for the families and the friends of the team.
Driving back to the Maison Diocésaine, we had a tour of Biarritz by night. We saw the ocean with the big waves and the large houses. That was beautiful!

Jeudi 17 janvier





Aujourd'hui, nous avons fait une excursion à Bordeaux! Nous sommes partis à 9 heures ce matin en autocar. Presque tout le monde a dormi un peu pendant le voyage parce que cela a pris environ 2 heures. Quand nous sommes arrivés, nous avons eu quartier libre. Pendant ce temps, nous avons tous fait différentes choses. Quelques étudiants ont fait du shopping pour des vêtements, des CD et des cadeaux pour les amis des Etats-Unis. D'autres ont exploré la ville et mangé le déjeuner dans des petits cafés. Sarah G. a eu elle l'occasion de retrouver sa correspondante Elodie avec laquelle elle avait séjourné au lycée.
A 15 heures, le groupe s'est réuni pour une table-ronde avec la directrice du Comité Régionale du Tourisme d'Aquitaine pour parler du tourisme et de la promotion touristique dans la région de Bordeaux. Elle a particulièrement parlé des attractions principales de l'Aquitaine et de l'image de la région à l'étranger. C'était intéressant d'apprendre que la majorité ds touristes viennent à Bordeaux pendant seulement deux mois de l'année (Juillet et Août).
Parce que nous avons seulement une journée à Bordeaux, nous avons décidé que nous voulons tous y revenir un jour pour plus longtemps!

Today we went on a trip to Bordeaux! We left at 9.00 am this morning by bus. About everyone slept a little during the ride because it took about two hours to get there. When we arrived we had free time. During this time, we all did different things. Some people shoped for clothes, CDs, and gifts for friends and family in the U.S. Others explored the city and ate lunch at little cafés. Sarah G. also had the opportunity to meet up with Elodie, a friend that she had stayed with while visiting in high school.
At 3 o'clock, we all met up to meet with the manager of the Comité Régional du Tourism who spoke to us about tourism in Bordeaux's area. She specifically talked about wine tourism in the region, and other key attractions that bring people there. It was interesting to lean that the majority of the tourists come in the months of July and August.
Since we were only there for a few hours, we are excited to go back to Bordeaux one day for more time to shop and explore!